You know you’re stressed when, while preparing a research document on the passing of property and risk in carriage of goods by sea, you start smiling every time you come across references to “ship’s flange”.
(Non-shipping lawyers: The flange is a part of the ship. Property and risk in goods are often agreed to pass from seller to buyer as they are moved across it in the process of loading.)
(Non-Brits see here for double-meaning.)
You know you’re stressed but bored when the next thing you do is a global search-and-replace of “flange” with “minge”.
You know you’re stressed, bored and playing with fire when the third thing you do is a Google search for “minge” in order to provide another definition for non-Brits, and then break into giggles at the results. I present: