His response to comments which pointed out that he had plagiarised sarongpartygirl?
“I am surprised that its indeed similar, however its not the same.. thanks for pointing it out.. cheers..”
Newsflash, copycat: it doesn’t have to be the same to be plagiarism. Google it yourself to find out more. After all, you seem quite good at trawling the Net for content.
I was also amused by his “About Me” description:
“Well, to know more about me is like reading a book.”
Yeah, like reading a book…written by someone else!
Addendum: Just in case copycatyeo decides to delete the comment I made on his blog, I shall reproduce it here. In the past I’ve been quite sad to lose the comments I left on Xiaxue’s blog which she decided to delete (and ban me as well), and I’d rather like to keep this one.
Caramon: Your flaccid response disgusts me, as it should any blogger, Singaporean or otherwise, who actually takes the trouble to apply their mind to writing their own posts. It will obviously take years for you to bed a local girl if she fears that the minute she opens her legs you will Ctrl-C her chee bye and Ctrl-V it on your blog.
It’s quite easy to give credit to people whose writing you admire, you know? There’s this thing people use on the Internet, it’s called “linking”. Perhaps you’ve heard of it?
You’ve been caught good and proper. At least be man enough to admit it and apologize.
I was going to write about my steady progress at Chinese karaoke, but really, my trials and tribulations with Eason Chan’s The King Of Karaoke and Stephanie Sun’s Ti Or Or are simply far less amusing than the towering pinnacle of comedy that is the chee bai song. (Translation of “chee bai” here.)
I should clarify: that isn’t actually its name. It has a perfectly normal name in Chinese, which probably means something sappy and innocuous like Our Love Endures Through The Seasons or Without Your Love I May Be Heartbroken But At Least I Can Sing Really Sad Songs About My Loss And Look Suitably Vulnerable In The Video, but after last Sunday it is forever The Chee Bai Song to me.
This is how it goes. It’s simple but effective. They (Terry and pal) sing this sappy ballad with great feeling, but substitute “chee bai” at appropriate parts. So:
“Wo xian zai deng dai ni de hui lai” (I am waiting for your return) becomes
“Wo xian zai deng dai ni de chee bai” (I am waiting for your cunt).
At the big chorus:
“Leng leng de bing yu zai lian shang hu luan de pai” (Cold cold icy rain haphazardly slaps my face) becomes
“Leng leng de chee bai zai lian shang hu luan de pai” (Cold cold icy cunt haphazardly slaps my face).
And so on. You kind of have to be there.
Mind you, their subversive approach to karaoke classics isn’t merely confined to the world of Chinese balladry. A rendition of Boyz II Men’s I’ll Make Love To You went something like “I’ll make love to you/Like you want me to/And I’ll hold you tight/Fuck you RIGHT FROM BEHIND I’ll make love to you etc.”
First belly-laughs in a long while, which probably says something less than flattering about me or my sense of humour.